jeudi 28 mars 2013

Malta el hanina sbiha we banina

 
المالطية ،كانو جزء من ذاكرة البلاد وتاريخها من القرون الغابرة كيفهم كيف برشة أقلـّيات اللي لقاو بلاصتهم في بلادنا، عندهم صنايع معروفين بيها، البعض منهم طواحنية في بعض الجهات و اللي خلطنا عليهم في صغرنا كانوا كرارسية لانهم مولوعين بالخيل يعرفوا يسوسوهم ويدبوهم ويربيوهم. المالطية تخلطو مع امالي البلاد برغم اللي قعدو على دينهم و كانو جزء من فسيفساء التنوع اللي كانت عليها تونس من الزمان القديم و لا ثمة وقتها لا حكاية التسامح و لا غناية تناحر الديانات ، الأمور بطبيعتها. فقدان تونس لها الأقليات خسارة كبيرة لأنها حلت الباب للتنميط متاع المجتمع و عدم قبول الآخر و الاختلاف.
الحاصل موش هذا موضوع كلامي ياما حديث يجبد حديث. كنت نحوس في المواقع و المدونات الغير التونسية فاكتشفت المدونات المالطية حقيقة اكتشاف ممتع، حبيت تتقاسمو معايا ها اللغة اللي فيها برشة من لوغتنا الدارجة عن طريق ترجمة لقصيد متاع بودلار، و باش نسهل على القراء الترجمة المالطية كتبتها بالحروف العربية نتمنى تعجبكم
.


Iskru!

Enivrez-Vous

Enivrez-Vous
Il faut être toujours ivre.
Tout est là:
C’est l'unique question.
Pour ne pas sentir
L’horrible fardeau du Temps
qui brise vos épaules
Et vous penche vers la terre,
Il faut vous enivrer sans trêve.
Mais de quoi?
De vin, de poésie, ou de vertu, à votre guise.
Mais enivrez-vous.
Et si quelquefois,
Sur les marches d'un palais,
Sur l'herbe verte d'un fossé,
Dans la solitude morne de votre chambre,
Vous vous réveillez,
L’ivresse déjà diminuée ou disparue,
Demandez au vent,
À la vague,
À l'étoile,
À l'oiseau,
À l'horloge,
À tout ce qui fuit,
À tout ce qui gémit,
À tout ce qui roule,
À tout ce qui chante,
À tout ce qui parle,
Demandez quelle heure il est ;
Et le vent,
La vague,
L’étoile,
L’oiseau,
l'horloge,
Vous répondront :
"Il est l'heure de s’enivrer !
Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps,
Enivrez-vous ;
Enivrez-vous sans cesse !
De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise."

Charles Baudelaire


* * * * * * * * * *


Iskru!

Iskru!
Jeħtieġ li nkunu dejjem sakrana!
Dan kollox:
dan hu l-uniku kmandament!
Biex ma tħossux
it-toqla waħxija tal-Ħin
tbenġlilkom spallejkom
u tidħankom dqiq ma' l-art,
tridu tiddamdmu bla heda.
Imma xurbana biex?
Bl-inbid, bil-poeżija, jew bil-virtù, biex tridu.
Imbasta tiskru.
U jekk,
- fuq it-turġien ta' xi palazz
fuq il-ħaxix ħadrani ta' xi ħandaq
fis-solitudni miżerabbli ta' kamritkom -
qatt xi darba tistenbħu,
inqas fis-sakra jew inkella f'sensikom,
staqsu waħda lir-riħ,
lill-mewġa,
lill-kewkba,
lill-għasfur,
lill-arloġġ,
lil kull ma jbewweġ,
lil kull ma jwaħwaħ,
lil kull ma jitkagħweġ,
lil kull ma jgħanni,
lil kull ma jpaċpaċ:
x'ħin huwa;
u r-riħ,
il-mewġa,
il-kewkba,
l-għasfur,
l-arloġġ,
iwiġbukom:
"Din hija sigħet is-sakra!
Biex ma tkunux ilsiera mmartirizzati tal-Ħin,
iskru;
iskru fuq li tiskru!
Bl-inbid, bil-poeżija, jew bil-virtù, biex tridu!"

Kevin Saliba

إسكرو

إسكرو
يحتاج لي نكونو دايم سكرانا
دان كلـّش
دان الونيكو كومندمان
باش ما تحسش
التقلة وحشية تاع لحين
تبنقللكم سباليكم
و تدحنكم دقيق مع لارض
تريدو تدمدمو بلا هدا
إمـّا شربنا باش؟
بالنبيد بالبويزية بالفرتو باش تريدو
امباسطة تسكرو
و إيـاك
فوق الترجان (م)تاع شي بالاص
فوق الحشيش خضراني (م)تاع شي خندق
في الصوليتودني ميزيرابلي (م)تاع كامرتكم
قات شي دربة تستنبهو
ينقص في السكرة أو ينقللة ف سكرتكم
استاقصو وخدة للريح
للموجة
للكوكبة
للعصفور
للأرلوج
للكل ما يبوّج
للكل ما يوحوح
للكل ما يتعوج
للكل مل يغنـّي
للكل ما يبشبش
(آ)ش حين هو
والريح
الموجة
الكوكبة
العصفور
الأرلوج
يجاوبوكم:
دين هي ساعة السكرة!"
باش ما تكونوش السيرة مارتيريزاتي(م)تاع الحين
إسكرو
إسكرو فوق اللي تسكرو
بل انبيد، بالبويزية، وبالفرتو، باش تريدو !"
المصدر: هنا